Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  310

Scipionem, bellis adsuetum, ad seditionum procellas rudem, sollicitum habebat res ne aut exercitus peccando aut ipse puniendo modum excederet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.x am 14.12.2021
Die Situation beunruhigte Scipio, der in Kriegsführung erfahren, aber im Umgang mit Meutereien unerfahren war, da er befürchtete, dass die Armee entweder zu weit in ihrem Fehlverhalten gehen oder er selbst in seiner Bestrafung zu hart sein könnte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsuetum
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bellis
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
excederet
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
modum
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
peccando
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
procellas
procella: Sturm, Welle, gale
puniendo
punire: bestrafen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rudem
rudis: roh, rau, wild, unentwickelt, unerfahren
Scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
seditionum
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
sollicitum
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum