Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  392

Auditis quae acta gadibus erant, patefactam proditionem coniuratosque missos carthaginem, spem ad inritum redactam qua uenissent, nuntiis ad l· marcium missis nisi si terere frustra tempus sedendo ad gades uellent redeundum ad imperatorem esse, adsentiente marcio paucos post dies ambo carthaginem rediere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoey.x am 09.12.2022
Nachdem sie gehört hatten, was in Gades geschehen war, dass die Verschwörung aufgedeckt und die Verschwörer nach Carthago geschickt worden waren, dass die Hoffnung, mit der sie gekommen waren, zunichte gemacht worden war, und Nachrichten an L. Marcius gesandt worden waren, dass sie, wenn sie nicht die Zeit vergeuden wollten, untätig in Gades zu sitzen, zum Befehlshaber zurückkehren müssten, und Marcius zustimmte, kehrten beide nach wenigen Tagen nach Carthago zurück.

Analyse der Wortformen

Auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
gadibus
bus: EN: ox, bull
cadus: Krug, large jar for wine/oil/liquids
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
patefactam
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
proditionem
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
coniuratosque
coniurare: sich verschwören
coniuratus: vereidigt, vereidigt
que: und
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
spem
spes: Hoffnung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
inritum
inritus: EN: ineffective, useless, invalid
redactam
redigere: in einen Zustand versetzen, in einen Zustand bringen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uenissent
venire: kommen
nuntiis
nuntia: Botin
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
marcium
marcere: welk sein
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
si
si: wenn, ob, falls
terere
terere: reiben
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
sedendo
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
gades
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cadus: Krug, large jar for wine/oil/liquids
uellent
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
redeundum
redire: zurückkehren, zurückgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
adsentiente
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
marcio
marcere: welk sein
martius: dem Mars gehörig
paucos
paucus: wenig
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ambo
amb: EN: both
ambo: beide, beide zusammen
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
rediere
redire: zurückkehren, zurückgehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum