Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  393

Ad quorum discessum non respirauit modo mago cum terra marique ancipiti metu urgeretur, sed etiam audita rebellione ilergetum spem reciperandae hispaniae nanctus nuntios carthaginem ad senatum mittit qui simul seditionem ciuilem in castris romanis simul defectionem sociorum in maius uerbis extollentes hortentur ut auxilia mitterent quibus traditum a patribus imperium hispaniae repeti posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von neo854 am 08.03.2024
Bei deren Abzug atmete Mago nicht nur auf, als er an Land und See von ungewisser Furcht bedrängt wurde, sondern sandte, nachdem er vom Aufstand der Ilergeten gehört und die Hoffnung auf die Rückgewinnung Hispaniens erlangt hatte, auch Boten nach Karthago an den Senat. Diese sollten gleichzeitig die inneren Unruhen in den römischen Lagern und den Abfall der Verbündeten in größerem Maße mit ihren Worten übertreiben und drängen, Hilfstruppen zu entsenden, mit denen das von den Vätern überlieferte Herrschaftsgebiet Hispaniens zurückgefordert werden könnte.

von friederike949 am 13.05.2021
Nach ihrer Abreise verspürte Mago nicht nur Erleichterung, obwohl er von Land und See gleichermaßen bedrängt wurde, sondern als er vom Aufstand der Ilergeten hörte, sah er eine Chance, Hispanien zurückzugewinnen. Er sandte Boten zum Senat in Karthago, die sowohl die inneren Unruhen in den römischen Lagern als auch die Abtrünnigkeit der Verbündeten übertrieben, um sie zu ermutigen, Verstärkungen zu schicken, mit denen sie die väterliche Herrschaft über Hispanien zurückerobern könnten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ancipiti
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ciuilem
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
discessum
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
extollentes
extollere: erheben, rühmen, preisen
hispaniae
hispania: Spanien
hortentur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mago
magus: Magier
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
Maius: Mai
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
que: und
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mitterent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nanctus
nancisci: finden, erlangen, bekommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
patribus
pater: Vater
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebellione
rebellio: Erneuerung des Krieges
reciperandae
reciperare: EN: restore, restore to health
repeti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
respirauit
respirare: zurückwehen
romanis
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
senatum
senatus: Senat
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spem
spes: Hoffnung
terra
terra: Land, Erde
traditum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
urgeretur
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum