Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  606

Scipio cum ut dilectum haberet neque impetrasset neque magnopere tetendisset, ut uoluntarios ducere sibi milites liceret tenuit et, quia impensae negauerat rei publicae futuram classem, ut quae ab sociis darentur ad nouas fabricandas naues acciperet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennardt.m am 27.03.2014
Als Scipio keine Erlaubnis erhielt, eine Militärrekrutierung durchzuführen und sich auch nicht sehr dafür einsetzte, gelang es ihm immerhin, die Genehmigung zu erhalten, freiwillige Soldaten anzuwerben. Zudem erhielt er die Erlaubnis, Ressourcen von Verbündeten für den Bau neuer Schiffe anzunehmen, da er versprochen hatte, dass die Flotte nicht aus der Staatskasse finanziert würde.

von maila.d am 10.08.2024
Scipio, nachdem er weder eine Aushebung erhalten noch sich sehr darum bemüht hatte, erreichte, dass ihm erlaubt wurde, freiwillige Soldaten anzuführen und, da er bestritten hatte, dass die Flotte eine Ausgabe für die Republik sein würde, dass er annehmen dürfe, was die Verbündeten zum Bau neuer Schiffe geben würden.

Analyse der Wortformen

Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
dilectum
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
impetrasset
impetrare: durchsetzen, erreichen
inpetrare: erreichen, durchsetzen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, exceedingly
tetendisset
tendere: spannen, dehnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uoluntarios
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
sibi
sibi: sich, ihr, sich
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
et
et: und, auch, und auch
quia
quia: weil
impensae
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
negauerat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
futuram
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
darentur
dare: geben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nouas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
fabricandas
fabricare: bilden, bauen, verfertigen, errichten
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum