Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  206

Classis postero die foedissima tempestate lacerata omnesque naues quae sacram pecuniam habuerunt in litora nostra eiectae sunt; qua tanta clade edoctus tandem deos esse, superbissimus rex pecuniam omnem conquisitam in thesauros proserpinae referri iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melina943 am 01.10.2018
Am nächsten Tag zerstörte ein schrecklicher Sturm die Flotte, und alle Schiffe, die heilige Schätze trugen, wurden an unsere Küsten gespült. Diese Katastrophe lehrte den arroganten König endlich, dass die Götter real waren, und er befahl, das gesammelte Geld in Proserpinas Schatzkammer zurückzubringen.

von mara.g am 21.05.2024
Die Flotte wurde am folgenden Tag von einem äußerst schrecklichen Sturm zerschmettert, und alle Schiffe, die heiliges Geld trugen, wurden an unsere Küsten geworfen; durch dieses große Unglück endlich belehrt, dass Götter existieren, befahl der hochmütigste König, dass das gesamte gesammelte Geld in die Schatzkammern der Proserpina zurückgebracht werde.

Analyse der Wortformen

clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
Classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conquisitam
conquirere: aufstöbern, aufspüren
conquisitus: EN: select, chosen
deos
deus: Gott
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
edoctus
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
eiectae
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foedissima
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habuerunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lacerata
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
litora
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
omnesque
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
proserpinae
ina: EN: fiber
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referri
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rex
rex: König
sacram
sacer: geweiht, heilig
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superbissimus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
simus: plattnasig
superbire: übermütig sein
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
thesauros
thesaurus: Schatz, reicher Vorrat, Gesammelte, Sammlung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum