Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  362

Ubi tempus uisum est quo peruenisse iam circummissi uideri poterant, et ipse leni cliuo ferente ad hostem cum multitudine fretus tum praeparatis ab tergo insidiis per aduersum montem erectam aciem ducit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von morice.e am 26.03.2022
Als die Zeit günstig erschien, zu der die Umhergesandten nun angekommen zu sein schienen, führt er selbst, gestützt auf die Menge und die von hinten vorbereitete Hinterhaltsstellung, die aufgestellte Schlachtlinie durch den entgegenstehenden Berg auf einem sanften Hang zum Feind.

von marco.b am 01.11.2014
Als er glaubte, genügend Zeit sei vergangen, damit seine Flankentruppen ihre Position erreicht hätten, führte er seine Streitkräfte den sanften Hang hinauf zum Feind, zuversichtlich sowohl wegen seiner überlegenen Truppenstärke als auch wegen des Hinterhalts, den er hinter ihnen vorbereitet hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduersum
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
circummissi
circummittere: überall umherschicken
cliuo
clivos: EN: slope (sg.), incline
clivum: EN: slope (pl.), incline
clivus: Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel, incline
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
erectam
erectus: emporstehend, emporstehend, erect
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferente
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fretus
fretus: vertrauend auf
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
leni
lenire: lindern
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
montem
mons: Gebirge, Berg
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
per
per: durch, hindurch, aus
peruenisse
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeparatis
praeparare: vorbereiten, rüsten
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tum
tum: da, dann, darauf, damals
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum