Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  178

Ibi uero audientes fusos carthaginiensium exercitus, deuictum et captum ingentis nominis regem, numidiam omnem egregia uictoria peragratam, tacitum continere gaudium non poterant quin clamoribus quibusque aliis multitudo solet laetitiam immodicam significarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedikt9837 am 25.12.2022
Dort, als sie von den zerstreuten Heeren der Karthager hörten, vom besiegten und gefangenen König von großem Namen, von ganz Numidien, das in herausragendem Sieg durchquert worden war, konnten sie ihre stille Freude nicht zurückhalten, ohne durch Rufe und andere Wege, wie die Menge es gewohnt ist, übermäßige Freude zu zeigen.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
audientes
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
fusos
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
deuictum
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
et
et: und, auch, und auch
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
nominis
nomen: Name, Familienname
regem
rex: König
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
egregia
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
peragratam
peragrare: durchwandern
tacitum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
continere
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quin
quin: dass, warum nicht
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
quibusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
immodicam
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
significarent
significare: Zeichen geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum