Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  305

Itaque quamquam et ipse causa belli erat et aduentu suo turbauerat et pactas indutias et spem foederum, tamen si integer quam si uictus peteret pacem aequiora impetrari posse ratus, nuntium ad scipionem misit ut conloquendi secum potestatem faceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oscar973 am 17.12.2023
Obwohl er selbst der Urheber des Krieges war und durch seine Ankunft sowohl den vereinbarten Waffenstillstand als auch die Hoffnung auf Verträge gestört hatte, glaubte er dennoch, dass günstigere Bedingungen zu erlangen seien, wenn er ungeschlagen Frieden suche, als wenn er besiegt wäre. Daher sandte er einen Boten zu Scipio, damit dieser ihm die Möglichkeit eines Gesprächs gewähre.

von teresa9881 am 16.09.2014
Obwohl er selbst der Auslöser des Krieges war und seine Ankunft sowohl den bestehenden Waffenstillstand als auch jede Hoffnung auf einen Vertrag gestört hatte, glaubte er, dass er bessere Bedingungen aushandeln könne, wenn er den Frieden vor seiner Niederlage verhandelte, als danach. Daher sandte er einen Boten zu Scipio und bat um ein persönliches Treffen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
aequiora
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
conloquendi
conloqui: EN: talk/speak to/with
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
foederum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
integer
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nuntium
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
pactas
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
peteret
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
turbauerat
turbare: stören, verwirren
uictus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum