Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  374

Ad hoc dictu parua sed magna eadem in re gerenda momenta: congruens clamor ab romanis eoque maior et terribilior, dissonae illis, ut gentium multarum discrepantibus linguis, uoces; pugna romana stabilis et suo et armorum pondere incumbentium in hostem, concursatio et uelocitas illinc maior quam uis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nour924 am 17.08.2017
Hinzu kamen Faktoren, die zwar gering erscheinen, aber große Auswirkungen in der Schlacht hatten: Der Schlachtruf der Römer war einheitlich und dadurch mächtiger und beängstigender, während ihre Feinde einen Wirrwarr von Lauten erzeugten, die die verschiedenen Sprachen ihrer unterschiedlichen Stämme widerspiegelten. Die römische Kampfweise war solid, indem sie den Feind mit der reinen Wucht von Männern und Waffen niederdrückten, während der Feind sich mehr auf schnelle Bewegungen und Geschwindigkeit als auf rohe Kraft verließ.

von conner.t am 25.05.2015
Darüber hinaus kleine, aber bedeutende Faktoren bei der Kriegsführung: harmonisches Schlachtenrufen der Römer, dadurch größer und erschreckender, unharmonische Stimmen der anderen, wie von vielen Völkern mit unterschiedlichen Sprachen; römische Kampfweise stetig und durch das eigene und das Gewicht der Waffen auf den Feind drückend, Bewegung und Geschwindigkeit von dort größer als rohe Kraft.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
concursatio
concursatio: das Zusammenlaufen
congruens
congruens: übereinstimmend, according, consistent, corresponding to, similar, matching
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together
dictu
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictus: Rede
discrepantibus
discrepare: nicht harmonieren, abweichen, verschieden sein
dissonae
dissonus: unharmonisch, discordant, different
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eoque
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
et
et: und, auch, und auch
gentium
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
gerenda
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
illinc
illinc: von jener Seite her, von dort, von dort her, in that place, on that side
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incumbentium
incumbere: sich verlegen auf, sich legen auf
linguis
lingua: Sprache, Zunge
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
momenta
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
multarum
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multus: zahlreich, viel
parua
parvus: klein, gering
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romana
romanus: Römer, römisch
romanis
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
stabilis
stabilire: befestigen, festmachen
stabilis: feststehend, standhaft
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terribilior
terribilis: schrecklich, terrible
uelocitas
velocitas: Schnelligkeit
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum