Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  493

Itaque cum spolia uictae carthagini detrahebantur, cum inermem iam ac nudam destitui inter tot armatas gentes africae cerneretis, nemo ingemuit: nunc quia tributum ex priuato conferendum est, tamquam in publico funere comploratis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.p am 18.11.2018
Als wir die eroberte Stadt Karthago ihrer Schätze beraubten, als ihr sie wehrlos und schutzlos zwischen den vielen bewaffneten Nationen Afrikas dastehen saht, da beschwerte sich keiner von euch. Aber jetzt, wo ihr Steuern aus eigener Tasche zahlen müsst, weint ihr alle, als wärt ihr bei einer öffentlichen Beerdigung.

von mohamed.v am 23.07.2019
Und so, als die Beute der besiegten Karthago entrissen wurde, als ihr sie wehrlos und nackt, verlassen unter so vielen bewaffneten Völkern Afrikas, saht, stöhnte niemand auf: Jetzt, da Abgaben aus privaten Mitteln geleistet werden müssen, klagt ihr alle, als wärt ihr bei einer öffentlichen Bestattung.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
africae
africa: Afrika
africus: EN: African
armatas
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
carthagini
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
cerneretis
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
comploratis
complorare: laut beklagen
conferendum
conferre: zusammentragen, vergleichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
destitui
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
detrahebantur
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
funere
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inermem
inermis: unbewaffnet, without weapons
ingemuit
ingemere: seufzen (über), stöhnen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
nemo
nemo: niemand, keiner
nudam
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
priuato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quia
quia: weil
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tributum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe
uictae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum