Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  122

In contionem extemplo populus uocatus ut rex quae uellet coram ageret; deinde ex dignitate magis uisum scribere eum de quibus uideretur quam praesentem aut referendis suis in ciuitatem beneficiis erubescere aut significationibus acclamationibusque multitudinis adsentatione immodica pudorem onerantis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dean.879 am 12.07.2021
Das Volk wurde sofort zu einer Versammlung gerufen, damit der König sie persönlich ansprechen könnte; dann aber schien es ihm würdevoller, seine Vorschläge schriftlich mitzuteilen, anstatt persönlich zu erscheinen und dabei entweder beim Aufzählen seiner Verdienste für den Staat verlegen zu werden oder durch die übertriebenen Beifallsbekundungen und schmeichelhaften Zurufe der Menge unangenehm berührt zu werden.

von mailo.d am 26.06.2023
Sogleich wurde das Volk zu einer Versammlung gerufen, damit der König persönlich das ausführen könne, was er wünschte; dann schien es ihm aus Würde angemessener, über die Dinge zu schreiben, die ihm gut erschienen, als entweder bei der Darlegung seiner Dienste für den Staat zu erröten oder durch Bekundungen und Zurufe der Menge mit übermäßiger Schmeichelei seine Bescheidenheit zu beschweren.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
uocatus
vocare: rufen, nennen
vocatus: das Rufen, Ruf
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
rex
rex: König
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
uisum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
scribere
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
de
de: über, von ... herab, von
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
referendis
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ciuitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
erubescere
erubescere: erröten, scheuen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
significationibus
significatio: Ausdruck, Äußerung, Signal
acclamationibusque
acclamatio: Zuruf, Beifallsruf, shout (of comment/approval/disapproval)
que: und
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
adsentatione
adsentatio: EN: assent, agreement
immodica
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
pudorem
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
onerantis
onerare: beladen, belasten, aufladen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum