Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  129

Sed neque illos excire ad arma potuit, gaudentes utcumque composita cum philippo pace, et ipse rhodiique, cum, si institissent philippo, egregium liberatae per se graeciae titulum habere potuissent, patiendo rursus eum in hellespontum traicere occupantemque thraeciae opportuna loca uires colligere, bellum aluere gloriamque eius gesti perfectique romanis concesserunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von wilhelm.9834 am 14.05.2019
Aber weder konnte er sie zu den Waffen rufen, die sich über den irgendwie mit Philippus geschlossenen Frieden freuten, noch er selbst und die Rhodier, die, hätten sie Philippus bedrängt, einen hervorragenden Titel der von ihnen selbst befreiten Graecia hätten haben können. Indem sie ihm erlaubten, erneut in den Hellespont überzusetzen und vorteilhafte Orte Thrakiens zu besetzen, nährten sie den Krieg und überließen den Römern den Ruhm seiner Führung und Vollendung.

von fin.u am 30.01.2017
Aber er konnte sie nicht davon überzeugen, zu den Waffen zu greifen, da sie mit dem Friedensabkommen zufrieden waren, das sie mit Philipp geschlossen hatten. Sowohl er als auch die Rhodier hätten die prestigeträchtige Ehre haben können, Griechenlands Befreier zu sein, wenn sie den Druck auf Philipp aufrechterhalten hätten. Stattdessen ließen sie zu, dass er zurück in den Hellespont übersetzte und durch die Besetzung strategischer Positionen in Thrakien seine Kräfte sammelte. Indem sie dies taten, verlängerten sie den Krieg und überließen den Römern den Ruhm, sowohl zu kämpfen als auch zu siegen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
excire
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
gaudentes
gaudere: sich freuen
utcumque
utcumque: wie nur immer, as far as
composita
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
si
si: wenn, ob, falls
institissent
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
liberatae
liberare: befreien, erlösen, freilassen
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
titulum
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
potuissent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
patiendo
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
traicere
traicere: hinüberschießen
thraeciae
thraecia: EN: Thrace
thraecius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
opportuna
opportunus: günstig, bequem
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
colligere
colligare: zusammenheften, connect, unite/unify
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
aluere
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
gloriamque
gloria: Ehre, Ruhm
que: und
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
gesti
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
romanis
romanus: Römer, römisch
concesserunt
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum