Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  145

Qui questus attalo rhodiisque arma inlata et quod tum maxime abydum oppugnaret, cum rex ab attalo et rhodiis ultro se bello lacessitum diceret, num abydeni quoque inquit ultro tibi intulerunt arma?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von efe858 am 31.08.2013
Als Beschwerden laut wurden, dass Waffen gegen Attalus und die Rhodier eingesetzt worden seien, und weil er damals gerade Abydus belagerte, als der König sagte, er sei von Attalus und den Rhodiern ohne Anlass zum Krieg provoziert worden, fragte er: Haben etwa auch die Abydener ohne Anlass Waffen gegen dich gerichtet?

von azra.9966 am 26.04.2023
Als Beschwerden über seine Angriffe auf Attalus und Rhodos erhoben wurden und besonders über seine aktuelle Belagerung von Abydos, behauptete der König, Attalus und Rhodos hätten den Krieg ohne Provokation begonnen. Ach wirklich? kam die Antwort, Haben die Einwohner von Abydos dich etwa auch ohne Grund angegriffen?

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage
attalo
talus: Sprungbein, Fußknöchel
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
inlata
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
et
et: und, auch, und auch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tum
tum: da, dann, darauf, damals
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
oppugnaret
oppugnare: bestürmen, angreifen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rex
rex: König
ab
ab: von, durch, mit
attalo
talus: Sprungbein, Fußknöchel
et
et: und, auch, und auch
rhodiis
dia: EN: goddess
diis: EN: god
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
ultro
ultro: hinüber, beyond
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
lacessitum
lacessere: reizen
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
ultro
ultro: hinüber, beyond
tibi
tibi: dir
intulerunt
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum