Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  002

Nam etsi profiteri ausum perscripturum res omnes romanas in partibus singulis tanti operis fatigari minime conueniat, tamen, cum in mentem uenit tres et sexaginta annos, tot enim sunt a primo punico ad secundum bellum finitum, aeque multa uolumina occupasse mihi quam occupauerint quadringenti duodenonaginta anni a condita urbe ad ap· claudium consulem, qui primum bellum carthaginiensibus intulit, iam prouideo animo, uelut qui proximis litori uadis inducti mare pedibus ingrediuntur, quidquid progredior, in uastiorem me altitudinem ac uelut profundum inuehi et crescere paene opus, quod prima quaeque perficiendo minui uidebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
profiteri
profiteri: offen erklären, bekennen
ausum
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
ausus: EN: daring, initiative
perscripturum
perscribere: schriftlich berichten, genau aufzeichnen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
romanas
romanus: Römer, römisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
operis
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
fatigari
fatigare: abhetzen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
conueniat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
uenit
venire: kommen
tres
tres: drei
et
et: und, auch, und auch
sexaginta
sexaginta: sechzig
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
enim
enim: nämlich, denn
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
finitum
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
uolumina
volumen: Band, Krümmung, Band, Schriftrolle, chapter, fold
occupasse
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
mihi
mihi: mir
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
occupauerint
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
quadringenti
quadringenti: vierhundert
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
condita
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditum: EN: aromatic/spiced wine, something hidden/concealed
conditus: gewürzt, spiced up, flavored, savory, kept in store
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
claudium
claudius: EN: Claudius
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
prouideo
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
proximis
proximus: der nächste
litori
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
uadis
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vas: Gefäß, Vase, Bürge
inducti
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
pedibus
pes: Fuß, Schritt
ingrediuntur
ingredi: hineinschreiten, eintreten
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
progredior
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uastiorem
vastus: wüst, weit, öde, leer
me
me: mich
altitudinem
altitudo: Höhe, Tiefe
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
profundum
profundum: Tiefe
profundus: bodenlos, tief, profound
inuehi
invehere: heranführen
et
et: und, auch, und auch
crescere
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
paene
paene: fast, beinahe, almost
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
perficiendo
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
minui
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum