Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  219

Inde eleusinem profectus spe improuiso templi castellique quod et imminet et circumdatum est templo capiendi, cum haudquaquam neglectas custodias animaduertisset et classem a piraeo subsidio uenire, omisso incepto megara ac protinus corinthum ducit et, cum argis achaeorum concilium esse audisset, inopinantibus achaeis contioni ipsi superuenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenny877 am 14.04.2018
Von dort aus brach er nach Eleusis auf, in der Hoffnung, den Tempel und die Festung, die den Tempel überblickt und umgibt, unerwartet einzunehmen. Als er jedoch bemerkte, dass die Wachen keineswegs vernachlässigt waren und eine Flotte aus Piraeus zur Unterstützung herankam, gab er das Vorhaben auf und führte seine Truppen nach Megara und sogleich nach Korinth. Als er dann hörte, dass in Argos eine Versammlung der Achaeer stattfand, erschien er unerwartet mitten in der Versammlung, wobei die Achaeer dies nicht erwartet hatten.

von mila979 am 30.09.2024
Er marschierte nach Eleusis und hoffte, den Tempel und die darüber liegende Festung überraschend einzunehmen. Als er jedoch sah, dass die Wachen aufmerksam waren und eine Flotte aus Piräus zur Unterstützung herankam, gab er den Versuch auf und führte seine Truppen nach Megara und dann direkt nach Korinth. Als er hörte, dass die Achaier in Argos eine Ratsversammlung abhielten, erschien er unerwartet bei ihrer Zusammenkunft.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
animaduertisset
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
argis
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcis: Burg
arcs: Burg, Festung
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
capiendi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castellique
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
que: und
circumdatum
circumdare: umgeben, herumlegen
circumdatus: EN: surrounding soldiers/men (pl.)
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
contioni
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
corinthum
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodias
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
ducit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
imminet
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
improuiso
improvisus: unvorhergesehen
incepto
inceptare: anfangen, beginnen
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
incipere: beginnen, anfangen
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inopinantibus
inopinans: nichts ahnend, off guard
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
megara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
neglectas
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neglectus: Vernachlässigung, not cared for, neglected, ignored, not cared for, neglected, ignored
omisso
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
spe
spes: Hoffnung
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
superuenit
supervenire: ankommen, erscheinen
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
uenire
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum