Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  261

Messanae ut auxilio essent primo in siciliam transcenderunt, iterum ut syracusas oppressas ab carthaginiensibus in libertatem eximerent: et messanam et syracusas et totam siciliam ipsi habent uectigalemque prouinciam securibus et fascibus subiecerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Edda am 22.08.2021
Sie überquerten zuerst nach Sizilien, um Messana zu Hilfe zu kommen, und ein zweites Mal, um Syrakus, das von den Karthagern unterdrückt wurde, in die Freiheit zu befreien: Und sie selbst halten nun Messana und Syrakus und ganz Sizilien und haben es als tributpflichtige Provinz ihren Äxten und Fasces unterworfen.

von evelin.943 am 06.10.2015
Sie übersetzten zunächst nach Sizilien unter dem Vorwand, Messina helfen zu wollen, und dann ein zweites Mal mit der Behauptung, Syracuse von der karthagischen Unterdrückung "befreien" zu wollen. Nun kontrollieren sie Messina, Syracuse und ganz Sizilien selbst und haben es in eine Abgabenprovvinz unter römischer Herrschaft verwandelt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
carthaginiensibus
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eximerent
eximere: wegnehmen, verbrauchen
fascibus
fascis: Bündel, Bund
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
Messanae
messis: Ernte
metere: ernten
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
messanam
messis: Ernte
metere: ernten
nam: nämlich, denn
oppressas
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
securibus
securis: Beil, Axt
siciliam
sicilia: Sizilien
subiecerunt
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
syracusas
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
transcenderunt
transcendere: hinüberschreiten
uectigalemque
que: und
vectigalis: steuerpflichtig, zu den Staatseinkünften gehörig, subject to taxation
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum