Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  334

Uno deinde intermisso die, cum omnibus copiis equitum leuisque armaturae pugnaturus rex esset, nocte caetratos, quos peltastas uocant, loco opportuno inter bina castra in insidiis abdiderat praeceperatque athenagorae et equitibus ut si aperto proelio procederet res, uterentur fortuna, si minus, cedendo sensim ad insidiarum locum hostem pertraherent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
intermisso
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
equitum
eques: Reiter, Ritter
leuisque
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
que: und
armaturae
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
pugnaturus
pugnare: kämpfen
rex
rex: König
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nocte
nox: Nacht
caetratos
caetratus: mit leichtem Lederschild bewaffnet
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
peltastas
peltasta: Peltast (leicht bewaffneter Fußsoldat)
peltastes: EN: soldier armed with the pelta (small light shield)
uocant
vocare: rufen, nennen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
opportuno
opportunus: günstig, bequem
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
bina
binare: EN: duplicate
binus: EN: two by two
duo: zwei, beide
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
abdiderat
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
et
et: und, auch, und auch
equitibus
eques: Reiter, Ritter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
procederet
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
si
si: wenn, ob, falls
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
cedendo
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
insidiarum
insidia: Hinterhalt, Falle
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
pertraherent
pertrahere: an ein Ziel schleppen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum