Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  008

Interim ad ptolomaeum aegypti regem legati tres missi, c· claudius nero m· aemilius lepidus p· sempronius tuditanus, ut nuntiarent uictum hannibalem poenosque et gratias agerent regi quod in rebus dubiis, cum finitimi etiam socii romanos desererent, in fide mansisset, et peterent ut, si coacti iniuriis bellum aduersus philippum suscepissent, pristinum animum erga populum romanum conseruaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gabriel.903 am 17.07.2015
Inzwischen wurden drei Gesandte zu Ptolemaeus, dem König von Ägypten, entsandt: C. Claudius Nero, M. Aemilius Lepidus, P. Sempronius Tuditanus, damit sie die Niederlage Hannibals und der Punier verkünden und dem König für seine Treue danken konnten, da er in unsicheren Zeiten, als selbst benachbarte Verbündete die Römer verließen, loyal geblieben war. Sie sollten zudem erbitten, dass er seine frühere Gesinnung gegenüber dem römischen Volk bewahren möge, falls sie durch Verletzungen gezwungen worden seien, Krieg gegen Philippus zu führen.

Analyse der Wortformen

Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aegypti
aegyptus: EN: Egypt
regem
rex: König
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
tres
tres: drei
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
claudius
claudius: EN: Claudius
nero
nere: spinnen
nero: Nero
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
aemilius
aemilius: EN: Aemilian
lepidus
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
p
p:
P: Publius (Pränomen)
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nuntiarent
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
uictum
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
poenosque
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
que: und
et
et: und, auch, und auch
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
finitimi
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
romanos
romanus: Römer, römisch
desererent
deserere: verlassen, im Stich lassen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
mansisset
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
et
et: und, auch, und auch
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
coacti
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
suscepissent
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
conseruaret
conservare: bewahren, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum