Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  009

Eodem fere tempore p· aelius consul in gallia, cum audisset a boiis ante suum aduentum incursiones in agros sociorum factas, duabus legionibus subitariis tumultus eius causa scriptis additisque ad eas quattuor cohortibus de exercitu suo, c· ampium praefectum socium hac tumultuaria manu per umbriam qua tribum sapiniam uocant agrum boiorum inuadere iussit; ipse eodem aperto itinere per montes duxit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin.945 am 20.10.2013
Um diese Zeit erfuhr der Konsul Publius Aelius in Gallien, dass die Boier vor seiner Ankunft verbündetes Gebiet überfallen hatten. Er stellte schnell zwei Notlegionen auf und verstärkte sie mit vier Kohorten aus seiner eigenen Armee. Dann befahl er Gaius Ampius, dem Befehlshaber der verbündeten Streitkräfte, diese eilig zusammengestellte Truppe durch Umbrien (in der Gegend, die als Sapinisches Gebiet bekannt ist) zu führen und in das Gebiet der Boier einzufallen. Währenddessen führte Aelius selbst seine Streitkräfte auf demselben Weg durch die Berge in offener Marschformation.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
additisque
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
que: und
aduentum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
boiis
boia: Halseisen
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
boiorum
boius: EN: Boli (pl.), a people of Cisalpine Gaul - in Caesar's "Gallic War"
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cohortibus
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
duabus
duo: zwei, beide
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Eodem
eodem: ebendahin
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
factas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallia: Gallien
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incursiones
incursio: Angriff, Anlauf, Eindringen, Einfall, attack, raid
inuadere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
montes
mons: Gebirge, Berg
p
p:
P: Publius (Pränomen)
per
per: durch, hindurch, aus
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quattuor
quattuor: vier
sapiniam
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
sapinus: EN: fir tree
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
subitariis
subitarius: plötzlich, hastily enrolled
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tribum
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
tumultuaria
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
tumultus
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
umbriam
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
uocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum