Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  143

Degressusque in campos thessaliae, cum iam omnia exercitui deessent, quia epirotarum pepercerat agris, explorato ante utrum leucadem an sinum ambracium onerariae tenuissent, frumentatum ambraciam in uicem cohortes misit; et est iter a gomphis ambraciam sicut impeditum ac difficile, ita spatio perbreui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michelle.s am 27.07.2016
Nachdem er in die Ebenen Thessaliens hinabgestiegen war, als dem Heer bereits alles fehlte, weil er die Felder der Epiroten geschont hatte, nachdem er zunächst untersucht hatte, ob die Transportschiffe Leucas oder den Ambrakischen Golf erreicht hatten, sandte er Kohorten abwechselnd nach Ambrakia, um Getreide zu holen; und der Weg von Gomphi nach Ambrakia ist ebenso behindert und schwierig, wie er in der Distanz sehr kurz ist.

von liv.911 am 16.09.2013
Nachdem er in die Ebenen von Thessalien hinabgestiegen war, wurde seinem Heer der Nachschub knapp, da er die Felder in Epirus geschont hatte. Zunächst prüfte er, ob die Versorgungsschiffe Leucas oder den Ambrakischen Golf erreicht hatten, und sandte dann Kohorten im Wechsel nach Ambracia, um Getreide zu sammeln. Obwohl die Route von Gomphi nach Ambracia schwierig und herausfordernd war, war sie immerhin sehr kurz.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
an
an: etwa, ob, oder
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deessent
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
difficile
difficile: schwierig, mit Schwierigkeiten
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitui
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
explorato
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
frumentatum
frumentari: Getreide holen, Getreide holen, forage
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impeditum
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
onerariae
onerarius: lasttragend
pepercerat
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
perbreui
perbrevis: sehr kurz
quia
quia: weil
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tenuissent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum