Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  378

Nam quod ad nicephorium uenerisque templi restitutionem attinet, quid restitui ea postulantibus respondeam nisi, quo uno modo siluae lucique caesi restitui possunt, curam impensamque sationis me praestaturum, quoniam haec inter se reges postulare et respondere placet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emily.m am 10.09.2013
Was die Wiederherstellung des Nicephoriums und des Venustempels betrifft, was soll ich denen antworten, die deren Wiederherstellung fordern, außer dass ich auf die einzige Weise, auf die gefällte Wälder und Haine wiederhergestellt werden können, die Sorgfalt und Aufwendung des Pflanzens bereitstellen werde, da es Königen gefällt, solche Forderungen und Antworten zwischen sich zu machen.

von sophi.862 am 15.05.2017
Was die Wiederherstellung des Tempels der Nike und des Heiligtums der Venus betrifft, lautet meine einzige Antwort an diejenigen, die deren Rekonstruktion fordern: Genau wie gefällte Wälder und Haine nur durch Wiederaufforstung wiederhergestellt werden können, werde ich die Kosten und Verantwortung für die Neubepflanzung übernehmen, da dies offenbar die Art und Weise ist, wie Könige heutzutage ihre diplomatischen Verhandlungen führen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
attinet
attinere: zurückhalten, zurückhalten
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
impensamque
impendere: aufwenden, herüberhängen, überragen
impensa: Aufwand
impensus: teuer, excessive
que: und
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
lucique
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
que: und
me
me: mich
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Nam
nam: nämlich, denn
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postulantibus
postulare: fordern, verlangen
postulare
postulare: fordern, verlangen
praestaturum
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
respondeam
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
restitutionem
restitutio: Widerherstellung
sationis
satio: sättigen, Säen, planting
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
siluae
silva: Wald
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
uenerisque
que: und
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum