Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  379

Extrema eius oratio aduersus achaeos fuit, in qua orsus ab antigoni primum suis deinde erga gentem eam meritis, recitari decreta eorum iussit omnes diuinos humanosque honores complexa atque eis obiecit recens decretum quo ab se desciuissent; inuectusque grauiter in perfidiam eorum argos tamen se iis redditurum dixit: de corintho cum imperatore romano deliberaturum esse quaesiturumque ab eo simul utrum iisne urbibus decedere se aequum censeat quas ab se ipso captas iure belli habeat, an iis etiam quas a maioribus suis accepisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayleen863 am 29.12.2014
Seine letzte Rede gegen die Achaeer war folgende: Nachdem er zunächst von den Verdiensten des Antigonus und dann von seinen eigenen gegenüber diesem Volk begonnen hatte, ließ er ihre Dekrete verlesen, die alle göttlichen und menschlichen Ehren enthielten, und er warf ihnen das jüngste Dekret vor, mit dem sie sich von ihm losgesagt hatten; und nachdem er heftig ihre Treulosigkeit gerügt hatte, sagte er dennoch, er werde Argos an sie zurückgeben: Bezüglich Korinths werde er mit dem römischen Befehlshaber beraten und ihn zugleich befragen, ob er es für billig halte, dass er aus jenen Städten abziehe, die er kraft Kriegsrechts selbst erobert habe, oder auch aus jenen, die er von seinen Vorfahren übernommen habe.

von hedi852 am 13.10.2018
Seine letzte Rede richtete sich gegen die Achaeer. Er begann damit, von den Diensten sowohl des Antigonos als auch seinen eigenen für deren Volk zu sprechen und ließ ihre Dekrete verlesen - die alle göttlichen und menschlichen Ehrungen beinhalteten, die sie gewährt hatten. Dann konfrontierte er sie mit ihrem jüngsten Dekret, durch das sie sich von ihm losgesagt hatten. Obwohl er ihre Untreue scharf angriff, sagte er, er würde Argos dennoch an sie zurückgeben. Was Korinth betreffe, werde er mit dem römischen Befehlshaber beraten und fragen, ob es billig sei, nicht nur die Städte aufzugeben, die er persönlich im Krieg erobert hatte, sondern auch jene, die er von seinen Vorfahren geerbt hatte.

Analyse der Wortformen

Extrema
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
orsus
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen
orsus: Zettel (beim Gewebe), Anfang
ab
ab: von, durch, mit
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
recitari
recitare: vortragen, vorlesen
decreta
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
diuinos
divinus: göttlich
humanosque
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
que: und
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
complexa
complectere: umarmen
complexare: EN: embrace closely
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
obiecit
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
desciuissent
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
inuectusque
invehere: heranführen
que: und
grauiter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
perfidiam
perfidia: Treulosigkeit, treachery, perfidy
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
redditurum
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
de
de: über, von ... herab, von
corintho
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
imperatore
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
romano
romanus: Römer, römisch
deliberaturum
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
decedere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censeat
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
an
an: etwa, ob, oder
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
maioribus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum