Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  105

Ibi philippus perquam prudenter iis sine quibus pax impetrari non poterat sua potius uoluntate omissis quam altercando extorquerentur, quae priore conloquio aut imperata a romanis aut postulata ab sociis essent omnia se concedere, de ceteris senatui permissurum dixit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malte.w am 06.02.2018
An diesem Punkt verzichtete Philipp äußerst klug auf die Bedingungen, die für den Frieden notwendig waren, anstatt sie sich durch Argumente abringen zu lassen. Er sagte, er werde alle Forderungen der Römer und die Bitten ihrer Verbündeten aus dem vorherigen Treffen akzeptieren und die verbleibenden Angelegenheiten dem Urteil des Senats überlassen.

von liara.905 am 30.09.2022
Dort sagte Philippus sehr klug, dass er, nachdem er die Dinge, ohne die Frieden nicht hätte erreicht werden können, aus eigenem Willen aufgegeben hatte, anstatt sie durch Streit zu erzwingen, er gebe alle Dinge zu, die in der vorherigen Unterredung von den Römern gefordert oder von den Verbündeten erbeten worden seien, und wegen der übrigen Angelegenheiten werde er sich dem Senat beugen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
altercando
altercare: streiten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ceteris
ceterus: übriger, anderer
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
de
de: über, von ... herab, von
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extorquerentur
extorquere: herausdrehen
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
imperata
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
impetrari
impetrare: durchsetzen, erreichen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omissis
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
pax
pax: Frieden
permissurum
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
perquam
perquam: überaus
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
postulata
postulare: fordern, verlangen
postulatum: Forderung, request
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prudenter
prudenter: klug, discreetly
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanis
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatui
senatus: Senat
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum