Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  275

Quorum cum fieret neutrum, uerbis tantum ciuitates excusarent nihil publico consilio factum esse, missis athenas et in achaiam legatis qui testarentur socios iusto pioque se bello persecuturum boeotos, et cum parte copiarum ap· claudio acraephiam ire iusso, ipse cum parte coroneam circumsidit uastatis prius agris qua ab elatia duo diuersa agmina iere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
neutrum
neuter: keiner, keiner von beiden
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ciuitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
excusarent
excusare: entschuldigen, rechtfertigen
nihil
nihil: nichts
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
missis
missa: Entlassung
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
athenas
athena: EN: Athens (pl.)
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
testarentur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
pioque
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
que: und
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
persecuturum
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
boeotos
boere: EN: cry aloud, roar, bellow
otus: EN: horned/eared owl
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
ap
ap:
Ap: Appius (Pränomen)
claudio
claudius: EN: Claudius
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iusso
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
coroneam
corona: Krone, Kranz
corus: EN: north-west wind
nere: spinnen
circumsidit
circumsidere: umstellen
uastatis
vastare: verwüsten, ruinieren
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
elatia
elata: EN: spray
elatus: hervorgehoben, hochgehoben, erhaben, reaching high level
duo
duo: zwei, beide
diuersa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
agmina
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
iere
ire: laufen, gehen, schreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum