Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  068

Phalanx, quae uenerat agmen magis quam acies aptiorque itineri quam pugnae, uixdum in iugum euaserat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von magdalena849 am 20.02.2016
Die Truppen, die eher wie ein Marschkolonne als eine Kampfformation angeordnet waren und besser zum Marschieren als zum Kämpfen geeignet schienen, hatten gerade so den Bergrücken erklommen.

von levi.f am 17.05.2021
Die Phalanx, die mehr als Marschkolonne als Schlachtlinie gekommen war und eher zum Marschieren als zum Kämpfen geeignet, war kaum auf den Höhenzug entkommen.

Analyse der Wortformen

Phalanx
phalanx: Schlachtreihe, Schlachtreihe, compact body of heavy infantry
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uenerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
aptiorque
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
que: und
itineri
iter: Reise, Weg, Marsch
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
uixdum
vixdum: kaum noch, only just
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
euaserat
evadere: entgehen, entrinnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum