Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  014

Quod nisi me uerecundia singularum magis maiestatis et pudoris quam uniuersarum tenuisset, ne compellatae a consule uiderentur, dixissem: qui hic mos est in publicum procurrendi et obsidendi uias et uiros alienos appellandi?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luzi.h am 27.01.2018
Hätte mich nicht die Ehrfurcht vor der Würde und Bescheidenheit einzelner Frauen mehr als aller Frauen zurückgehalten, damit sie nicht als vom Konsul angesprochen erscheinen möchten, ich hätte gesagt: Was ist das für eine Sitte, sich öffentlich zu drängen, die Straßen zu verstellen und die Ehemänner anderer anzusprechen?

von malea913 am 28.08.2016
Wenn ich nicht mehr Wert darauf legen würde, die Würde und Bescheidenheit der einzelnen Frauen zu achten und nicht möchte, dass sie sich vom Konsul herausgestellt fühlen, würde ich fragen: Was soll diese Gewohnheit, auf die Straßen zu stürmen, die Wege zu blockieren und die Ehemänner anderer anzusprechen?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
appellandi
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
compellatae
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
dixissem
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
me
me: mich
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obsidendi
obsidere: bedrängen, belagern
procurrendi
procurrere: hevorragen
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pudoris
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
singularum
singularis: einzigartig, einzeln
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tenuisset
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
uerecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uiderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiros
vir: Mann
uniuersarum
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum