Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  367

Nobis uero, etiamsi argos nec cepisses per fraudem nec teneres, liberantibus omnem graeciam lacedaemon quoque uindicanda in antiquam libertatem erat atque in leges suas, quarum modo tamquam aemulus lycurgi mentionem fecisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.911 am 23.06.2013
Für uns jedoch, selbst wenn ihr Argos nicht durch List erobert und jetzt nicht besetzt hättet, würden wir bei der Befreiung ganz Griechenlands Sparta gleichwohl in seine ursprüngliche Freiheit und seine eigenen Gesetze zurückführen müssen - jene Gesetze, deren Erwähnung ihr gerade vorgetäuscht habt, als spielt ihr den Nachfolger des Lykurg.

von nichole.856 am 19.06.2021
Für uns wahrlich, selbst wenn ihr Argos weder durch Betrug erobert noch besetzt hättet, während wir ganz Griechenland befreiten, hätte Lakedämon gleichwohl in seine alte Freiheit und in seine eigenen Gesetze zurückgeführt werden müssen, über deren Gesetze du soeben als wärest du ein Nachahmer des Lykurg Erwähnung getan hast.

Analyse der Wortformen

Nobis
nobis: uns
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
argos
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
cepisses
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
per
per: durch, hindurch, aus
fraudem
fraudare: jemanden betrügen
fraus: Betrug, Täuschung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
teneres
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
liberantibus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
lacedaemon
lacedaemon: Sparta, Sparta
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
uindicanda
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
aemulus
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), competitor, lo
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum