Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  462

Principio anni quo p· scipio africanus iterum et ti· sempronius longus consules fuerunt, legati nabidis tyranni romam uenerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammad.x am 21.03.2020
Im Anfang des Jahres, in dem Publius Scipio Africanus zum zweiten Mal und Tiberius Sempronius Longus Konsuln waren, kamen Gesandte des Nabis, des Tyrannen, nach Rom.

Analyse der Wortformen

africanus
africanus: EN: African;
anni
anni: Jahr
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
et
et: und, auch, und auch
fuerunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
longus
longus: lang, langwierig
nabidis
nare: schwimmen, treiben
p
p:
P: Publius (Pränomen)
Principio
principiare: EN: begin to speak
principium: Anfang, der Anfang
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
romam
roma: Rom
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
ti
ti:
Ti: Tiberius (Pränomen)
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
uenerunt
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum