Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  507

Diu in angustiis pugnatum est; nec dextris magis gladiisque gerebatur res quam scutis corporibusque ipsis obnixi urgebant, romani ut signa foras efferrent, galli ut aut in castra ipsi penetrarent aut exire romanos prohiberent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth823 am 15.03.2024
Lange wurde in den engen Stellen gekämpft; und nicht mehr mit rechten Händen und Schwertern wurde die Sache geführt als mit Schilden und den Körpern selbst, die sich gegenseitig drängten, die Römer, um ihre Standarten nach draußen zu tragen, die Gallier, um entweder ins Lager einzudringen oder die Römer am Ausmarsch zu hindern.

von catharina.924 am 24.11.2022
Der Kampf in den engen Räumen dauerte lange. Die Schlacht wurde nicht so sehr mit Schwertern und Händen geführt als mit Schilden und Körpern, die gegeneinander gepresst wurden - die Römer versuchten, ihre Standarten voranzutreiben, während die Gallier entweder versuchten, ins Lager einzudringen oder die Römer am Herausgehen zu hindern.

Analyse der Wortformen

Diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
angustiis
angustia: Engpass, Enge
pugnatum
pugnare: kämpfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
dextris
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
gladiisque
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
que: und
gerebatur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scutis
scutum: Langschild, Schild
corporibusque
corpus: Körper, Leib
que: und
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
obnixi
obniti: EN: thrust/press against
obnixus: standhaft, determined
urgebant
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
romani
romanus: Römer, römisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
foras
foras: hinaus, nach draußen, vor die Tür, auswärts, nach außen
fovere: hegen, wärmen
efferrent
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
penetrarent
penetrare: eindringen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
romanos
romanus: Römer, römisch
prohiberent
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum