Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  316

Qui, priusquam concilium iis daretur, impleuerant omnium aures terrestres naualesque copias commemorando: ingentem uim peditum equitumque uenire, ex india elephantos accitos, ante omnia, quo maxime credebant moueri multitudinis animos, tantum aduehi auri ut ipsos emere romanos posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.f am 26.03.2023
Bevor ihnen überhaupt eine Verhandlung gewährt wurde, hatten sie bereits die Köpfe aller mit Berichten über Streitkräfte zu Land und See gefüllt und behaupteten, gewaltige Heere von Fußsoldaten und Reitern seien unterwegs, Elefanten seien aus Indien herbeigerufen worden, und vor allem - was sie als besonders massenaufwiegelnd betrachteten - es käme so viel Gold, dass sie die Römer damit einfach kaufen könnten.

von jaron.831 am 12.07.2024
Diejenigen, die, bevor ihnen eine Versammlung gewährt wurde, die Ohren aller gefüllt hatten, indem sie Land- und Seestreitkräfte schilderten: Eine gewaltige Streitmacht von Infanterie und Kavallerie käme, Elefanten seien aus Indien herbeigerufen worden, vor allem durch das, wovon sie glaubten, dass es die Gemüter der Menge besonders bewegen würde, so viel Gold werde gebracht, dass es die Römer selbst kaufen könnte.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
concilium
concilium: Versammlung, Verbindung, Zusammenkunft, society, company, EN:
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
daretur
dare: geben
impleuerant
implere: anfüllen, erfüllen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
terrestres
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
naualesque
navalis: zu Schiffe, of ships
que: und
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
commemorando
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
uim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
equitumque
eques: Reiter, Ritter
que: und
uenire
venire: kommen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
india
india: Indien
elephantos
elephantus: Elefant, der Elefant
accitos
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
credebant
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
moueri
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multitudinis
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
aduehi
advehere: EN: carry, bring, convey (to)
advehi: dahinfahren
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
emere
emere: kaufen, nehmen
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
romanos
romanus: Römer, römisch
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum