Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  450

Quo celerius spe omnium oblato non esse elanguescendum, sed orandum potius regem ut quoniam, quod maximum fuerit, ipse uindex graeciae uenerit, copias quoque terrestres naualesque accersat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rebekka8982 am 18.07.2022
Da dies schneller als die Hoffnung aller geboten wurde, darf es nicht schwach werden, sondern vielmehr muss der König gebeten werden, dass er, da er selbst als Verteidiger Griechenlands gekommen ist, auch Land- und Seestreitkräfte herbeirufen soll.

Analyse der Wortformen

Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
celerius
celer: schnell, rasch
celeriter: schnell, zügig
spe
spes: Hoffnung
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oblato
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
elanguescendum
elanguescere: erschlaffen
sed
sed: sondern, aber
orandum
orare: beten, bitten um, reden
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
regem
rex: König
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
uindex
vindex: Bürge, Beschützer, Rächer, strafende Instanz
graeciae
graecia: Griechenland, Griechin
uenerit
venire: kommen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
terrestres
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
naualesque
navalis: zu Schiffe, of ships
que: und
accersat
accersere: EN: send for, summon, summon

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum