Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  460

Nam si non recepissent regem, uiderent quid patiendum iis extemplo foret, cum romanorum procul auxilium, hostis antiochus, cui resistere suis uiribus non possent, ante portas esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore8913 am 02.08.2020
Denn wenn sie den König nicht aufgenommen hätten, würden sie sofort erfahren, was sie zu erdulden hätten, da die Hilfe der Römer weit entfernt war und der Feind Antiochus, dem sie mit eigenen Kräften nicht widerstehen konnten, vor den Toren stand.

von philipp.x am 10.08.2021
Denn wenn sie den König nicht aufgenommen hätten, würden sie schnell erfahren, was sie zu erdulden hätten, da römische Hilfe weit entfernt war und ihr Feind Antiochus, dem sie mit eigenen Kräften nicht widerstehen konnten, direkt vor den Toren stand.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
patiendum
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
recepissent
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regem
rex: König
resistere
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
romanorum
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
uiderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum