Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  483

Quod si quis antea ignorasset quae res antiochum et aetolos coniunxisset, ex legatorum sermone potuisse apparere: mentiendo in uicem iactandoque uires quas non haberent, inflasse uana spe atque inflatos esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caroline.o am 08.02.2019
Wenn aber jemand zuvor unwissend gewesen war, was Antiochus und die Ätoler vereint hatte, so hätte dies aus der Rede der Gesandten ersichtlich werden können: Indem sie sich gegenseitig belog und mit Kräften prahlte, die sie nicht besaßen, hatten sie sich mit leerer Hoffnung aufgebläht und waren aufgebläht worden.

von efe911 am 02.12.2015
Wenn jemand zuvor darüber im Unklaren war, was Antiochus und die Ätoler zusammengebracht hatte, wurde dies durch die Rede der Gesandten deutlich: Sie hatten sich gegenseitig mit falschen Hoffnungen erfüllt, indem sie sich abwechselnd belog und mit militärischer Stärke prahlte, die sie in Wirklichkeit gar nicht besaßen.

Analyse der Wortformen

Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
antea
antea: früher, vorher, before this
ignorasset
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
et
et: und, auch, und auch
coniunxisset
coniungere: vereinigen, verbinden
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legator: Erblasser, Erblasser
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
apparere
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
mentiendo
mentiri: lügen, deceive, invent
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
iactandoque
iactare: werfen, schmeißen
que: und
uires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inflasse
inflare: aufblasen
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
spe
spes: Hoffnung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inflatos
inflare: aufblasen
inflatus: aufgeblasen, puffed up
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum