Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  501

Ubi et in fano lucoque ea religione et eo iure sancto quo sunt templa quae asyla graeci appellant, et nondum aut indicto bello aut ita commisso ut strictos gladios aut sanguinem usquam factum audissent, cum per magnum otium milites alii ad spectaculum templi lucique uersi, alii in litore inermes uagarentur, magna pars per agros lignatum pabulatumque dilapsa esset, repente menippus palatos passim adgressus eos cecidit, ad quinquaginta uiuos cepit; perpauci effugerunt, in quibus micythio parua oneraria naue exceptus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlie946 am 08.01.2019
Wo sowohl im Heiligtum als auch im Hain, mit jener religiösen Heiligkeit und jenem heiligen Recht, mit dem die Tempel ausgestattet sind, die die Griechen Asyle nennen, und noch nicht einmal Krieg erklärt oder so begonnen, dass sie von gezückten Schwertern oder vergossenem Blut gehört hätten, als während großer Muße einige Soldaten sich dem Anblick des Tempels und Hains zuwendeten, andere unbewaffnet am Strand umherirrten, ein großer Teil sich durch die Felder zur Holz- und Futtersuche zerstreut hatte, griff Menippus plötzlich die überall Verstreuten an, tötete sie und nahm etwa fünfzig lebendig gefangen; sehr wenige entkamen, unter ihnen Micythio, der in einem kleinen Lastschiff aufgegriffen wurde.

von niklas906 am 22.08.2018
Während sie sich in einem Heiligtum und einem heiligen Hain befanden, der denselben geschützten Status hatte wie die Heiligtümer, die Griechen Asyle nennen, und bevor Krieg erklärt oder tatsächliche Kämpfe begonnen hatten, waren die Soldaten völlig entspannt - einige besichtigten den Tempel und den Hain, andere spazierten unbewaffnet am Strand entlang, und viele waren über das Land verstreut, um Holz und Vorräte zu sammeln. Plötzlich griff Menippus diese zerstreuten Truppen an, tötete viele und nahm etwa fünfzig lebendig gefangen. Nur sehr wenige konnten entkommen, darunter Micythio, der von einem kleinen Handelsschiff gerettet wurde.

Analyse der Wortformen

Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fano
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanum: Tempel, heiliger Ort
lucoque
coque: EN: likewise
coquere: backen, brauen, kochen, braten
coquos: EN: cook
coquus: Koch
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
et
et: und, auch, und auch
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
sancto
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
asyla
asyla: EN: unidentified plant
asylum: Freistätte, asylum, sanctuary
graeci
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
et
et: und, auch, und auch
nondum
nondum: noch nicht
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
indicto
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
commisso
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
strictos
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
usquam
usquam: irgendwo, in any place
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
audissent
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
per
per: durch, hindurch, aus
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
templi
templum: Tempel, heiliger Ort
lucique
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
que: und
uersi
verrere: kehren, fegen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
uagarentur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
lignatum
lignari: EN: collect firewood
pabulatumque
pabulari: EN: forage
que: und
dilapsa
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
palatos
palari: EN: wander abroad stray
passim
passim: weit und breit, allenthalben
adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
cecidit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
uiuos
vivus: lebendig, lebend
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
perpauci
perpaucum: EN: very few (pl.), very little
perpaucus: sehr wenige
effugerunt
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
parua
parvus: klein, gering
oneraria
onerarius: lasttragend
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
exceptus
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum