Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  088

Aedilitas insignis eo anno fuit m· aemilii lepidi et l· aemilii pauli: multos pecuarios damnarunt; ex ea pecunia clupea inaurata in fastigio iouis aedis posuerunt, porticum unam extra portam trigeminam, emporio ad tiberim adiecto, alteram ab porta fontinali ad martis aram qua in campum iter esset perduxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.k am 19.10.2013
In jenem Jahr war die Amtszeit der Ädilen Marcus Aemilius Lepidus und Lucius Aemilius Paulus besonders bemerkenswert: Sie verurteilten viele Viehzüchter und verwendeten die resultierenden Geldbußen, um goldene Schilde auf dem Giebel des Jupiter-Tempels anzubringen. Sie errichteten auch zwei überdachte Wandelgänge: einen außerhalb des Dreitorentors, dem sie einen Marktplatz am Tiber hinzufügten, und einen anderen, der vom Brunnentор zum Altar des Mars führte und einen Weg zum Marsfeld schuf.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiecto
adicere: hinzufügen, erhöhen
Aedilitas
aedilitas: Ädilitär, the office of an aedile
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat
aemilii
aemilius: EN: Aemilian
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
aram
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
clupea
clupea: EN: small river fish
clupeare: EN: provide/arm with a shield (clipeus) or protection
clupeum: EN: round/embossed shield (usu. bronze)
damnarunt
damnare: verurteilen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emporio
emporium: Markt, market town
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inaurata
inaurare: vergolden
insignis
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignire: einprägen
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
lepidi
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
martis
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
multos
multi: Menge, Vielzahl
multus: zahlreich, viel
pauli
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pecuarios
pecuarius: Vieh, grazier
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
perduxerunt
perducere: herumführen
porta
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
porticum
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
posuerunt
ponere: setzen, legen, stellen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tiberim
tiberis: Tiber
trigeminam
trigeminus: Drillings..., Drilling
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum