Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  189

Macedones quique alii in castris regiis erant primo, dum procul nihil aliud quam turba et agmen apparebat, aetolos credere uisa procul pugna subsidio uenire; ceterum, ut primum signaque et arma ex propinquo cognita errorem aperuerunt, tantus repente pauor omnis cepit, ut abiectis armis fugerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malik979 am 29.11.2020
Die Mazedonier und wer sonst noch im königlichen Lager war, glaubten zunächst, solange von ferne nichts anderes als eine Menge und eine Kolonne zu sehen war, die Ätoler seien, die von ferne in der Schlacht gesehen, als Verstärkung kämen; sobald jedoch die Standarten und Waffen aus der Nähe erkannt wurden und den Irrtum offenbarten, ergriff eine so große Panik plötzlich alle, dass sie ihre Waffen wegwarfen und flohen.

von Christin am 03.02.2018
Zunächst glaubten die Mazedonier und alle anderen im Königslager, die Ätolier kämen ihnen zu Hilfe, da sie in der Ferne nur eine Menschenmenge zu sehen vermochten. Doch sobald sie nah genug waren, um die Fahnen und Waffen des Feindes zu erkennen, wurde ihnen ihr Irrtum klar. Eine solche Panik erfasste sie plötzlich, dass sie ihre Waffen wegwarfen und flohen.

Analyse der Wortformen

abiectis
abicere: hinwerfen, wegwerfen, hinabwerfen, forttreiben, wegtreiben
abiectus: niedrig, gemein, nachlässig, schwunglos, dejected
abjicere: EN: throw/cast away/down/aside
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliud
alius: der eine, ein anderer
aperuerunt
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
credere
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
errorem
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fugerent
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nihil
nihil: nichts
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pauor
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
procul
procul: fern, weithin, weit weg
propinquo
propinquare: nahebringen
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
signaque
que: und
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uenire
venire: kommen
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum