Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  068

Seleucus filius tuus lysimachiae est; qui si eo exercitu, quem secum habet, per thraciam proxima macedoniae coeperit depopulari, facile ab auxilio ferendo romanis philippum ad sua potissimum tuenda auertet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mourice.933 am 20.09.2024
Seleucus, dein Sohn, ist in Lysimachia; wenn er mit dem Heer, das er bei sich hat, durch Thrakien die Gebiete näher an Makedonien zu verwüsten beginnt, wird er Philippus leicht davon abhalten, den Römern Hilfe zu leisten und stattdessen seine eigenen Territorien zu schützen.

von monika.e am 29.01.2018
Dein Sohn Seleucus befindet sich in Lysimachia; und wenn er mit dem Heer, das er hat, durch Thrakien die Gebiete nahe Makedonien zu verwüsten beginnt, wird er Philip leicht davon abhalten, den Römern zu helfen, und ihn stattdessen zwingen, sich auf den Schutz seines eigenen Territoriums zu konzentrieren.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auertet
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
coeperit
coepere: anfangen, beginnen
depopulari
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
ferendo
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
per
per: durch, hindurch, aus
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
potissimum
potissimum: EN: chiefly, principally, especially
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
proxima
proximare: EN: come/draw near, approach
proximus: der nächste
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanis
romanus: Römer, römisch
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
thraciam
thracia: Thrakien
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
tuenda
tueri: beschützen, behüten
tuus
tuus: dein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum