Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  165

Siue enim abscedant, cui dubium esse, quin hostes extracturi demersas moles sint et minore molimento aperturi portum, quam obstruatur?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stefan.z am 26.11.2024
Denn wenn sie sich zurückziehen sollten, wem wäre es zweifelhaft, dass die Feinde die versunkenen Massen herausziehen und mit geringerem Aufwand den Hafen öffnen werden, als er blockiert ist?

von jasmine.h am 01.03.2019
Wenn sie sich zurückziehen, wer könnte bezweifeln, dass der Feind die versenkten Sperren mit weniger Aufwand räumen und den Hafen öffnen wird, als es gedauert hat, ihn zu blockieren.

Analyse der Wortformen

abscedant
abscedere: zurückziehen, weggehen
aperturi
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
demersas
demergere: untertauchen
demersus: EN: depressed
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
enim
enim: nämlich, denn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extracturi
extrahere: herausziehen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
minore
minor: kleiner, geringer, minder
parvus: klein, gering
moles
molere: mahlen
moles: Masse, Mühe, wuchtige Masse
molimento
molimentum: Bemühung, labor
obstruatur
obstruere: versperren, abschneiden, entgegenbauen
portum
portus: Hafen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Siue
sive: oder wenn ...

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum