Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  277

Antiochus postquam a spe societatis prusiae decidit, ephesum ab sardibus est profectus ad classem, quae per aliquot menses instructa ac parata fuerat, uisendam, magis quia terrestribus copiis exercitum romanum et duos scipiones imperatores uidebat sustineri non posse, quam quod res naualis ipsa per se aut temptata sibi umquam feliciter aut tunc magnae et certae fiduciae esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von veronika.923 am 14.05.2018
Nachdem Antiochus die Hoffnung auf ein Bündnis mit Prusias aufgegeben hatte, reiste er von Sardis nach Ephesus, um seine Flotte zu besichtigen, die über mehrere Monate ausgerüstet und vorbereitet worden war. Dies tat er hauptsächlich, weil er erkannte, dass er das römische Heer und seine Befehlshaber, die beiden Scipionen, mit seinen Landstreitkräften nicht würde standhalten können, und weniger, weil die Seekriegsführung ihm zuvor jemals Erfolg gebracht hatte oder ihm nun besonders zuverlässig erschien.

von mailo.x am 29.05.2016
Nachdem Antiochus die Hoffnung auf ein Bündnis mit Prusias aufgegeben hatte, begab er sich von Sardis nach Ephesus zur Flotte, die über mehrere Monate ausgerüstet und vorbereitet worden war, um sie zu besichtigen. Dies geschah mehr deshalb, weil er erkannte, dass die römische Armee und die zwei Scipionen-Befehlshaber mit terrestrischen Streitkräften nicht zu bewältigen waren, als dass er selbst in Seeanelegenheiten entweder jemals erfolgreich gewesen wäre oder zu diesem Zeitpunkt großes und sicheres Vertrauen besaß.

Analyse der Wortformen

postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
spe
spes: Hoffnung
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
decidit
decidere: fallen, herabfallen
ephesum
ephesos: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ephesus: EN: Ephesus, city in Asia Minor (w/temple of Artemis/a 7 wonder)
ab
ab: von, durch, mit
sardibus
bus: EN: ox, bull
sardus: EN: Sardinian
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
per
per: durch, hindurch, aus
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
menses
mensis: Monat
instructa
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uisendam
visere: besuchen, angucken gehen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quia
quia: weil
terrestribus
terrester: EN: terrestrial/earthly
terrestris: irdisch
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
romanum
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
duos
duo: zwei, beide
scipiones
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
uidebat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
sustineri
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
naualis
navale: Haven, shipway
navalis: zu Schiffe, of ships
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
temptata
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
sibi
sibi: sich, ihr, sich
umquam
umquam: jemals
feliciter
feliciter: EN: happily
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
et
et: und, auch, und auch
certae
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
fiduciae
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum