Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  307

Haud secus quam in repentino incendio aut capta urbe trepidatur, aliis in urbem currentibus ad suos reuocandos, aliis ex urbe naues cursu repetentibus, incertisque clamoribus, quibus ipsis tubae obstreperent, turbatis imperiis tandem concursum ad naues est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.r am 15.01.2024
Die Szene war so chaotisch wie bei einem plötzlichen Brand oder der Eroberung einer Stadt, mit Menschen, die in die Stadt rannten, um ihre Familien zu holen, andere, die von der Stadt zu den Schiffen eilten, während verwirrtes Geschrei, übertönt von Trompetenstößen, und widersprüchliche Befehle schließlich dazu führten, dass alle zu den Schiffen stürmten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
concursum
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
currentibus
currens: EN: current
currere: laufen, eilen, rennen
cursu
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
imperiis
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
incertisque
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
que: und
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
obstreperent
obstrepere: entgegenrauschen, entgegentönen, entgegenlärmen, überschreien
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repentino
repentinus: plötzlich, hasty
repetentibus
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
reuocandos
revocare: zurückrufen
secus
secus: das Geschlecht, beside, alongside
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
trepidatur
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
tubae
tuba: Tuba, die Trompete, Röhre
turbatis
turbare: stören, verwirren
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum