Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  572

Licet ergo uobis et praemiis belli ditare socios et non decedere instituto uestro et meminisse, quem titulum praetenderitis prius aduersus philippum, nunc aduersus antiochum belli, quid feceritis philippo uicto, quid nunc a uobis, non magis quia fecistis, quam quia id uos facere decet, desideretur atque expectetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur.858 am 16.03.2022
Es ist euch daher erlaubt, sowohl Verbündete mit den Belohnungen des Krieges zu bereichern als auch nicht von eurer Gewohnheit abzuweichen und zu erinnern, welchen Vorwand ihr früher gegen Philippus, nun gegen Antiochus im Krieg vorgeschoben habt, was ihr mit dem besiegten Philippus getan habt, was jetzt von euch nicht mehr deshalb erwartet und erhofft wird, weil ihr es getan habt, sondern weil es euch geziemt, es zu tun.

von rafael.l am 11.08.2019
Es steht euch daher frei, eure Verbündeten mit der Beute des Krieges zu belohnen, eure bewährten Praktiken beizubehalten und euch zu erinnern an die Gründe, die ihr für den Kriegszug zunächst gegen Philipp und nun gegen Antiochos angeführt habt - sowie an das, was ihr nach dem Sieg über Philipp getan habt. Die Menschen erwarten und hoffen nun auf ähnliche Handlungen von euch, nicht nur weil ihr es zuvor getan habt, sondern weil es das Richtige für euch ist zu tun.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
decedere
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
desideretur
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
ditare
ditare: beschenken, bereichern
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
expectetur
expectare: warten, erwarten
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feceritis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fecistis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
instituto
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
Licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
meminisse
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
praemiis
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praetenderitis
praetendere: hervorstrecken
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
titulum
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
uestro
vester: euer, eure, eures
uicto
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uobis
vobis: euch
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum