Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  071

Tum africanus fratri: iter, quod insistis, l· scipio, ego quoque approbo; sed totum id uertitur in uoluntate philippi, qui si imperio nostro fidus est, et iter et commeatus et omnia, quae in longo itinere exercitus alunt iuuantque, nobis suppeditabit; si is destituit, nihil per thraeciam satis tutum habebis; itaque prius regis animum explorari placet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natalie.937 am 25.09.2021
Dann sagte Africanus zu seinem Bruder: Ich billige auch die Route, die du, Lucius Scipio, einschlägst, aber alles hängt von Philipps Unterstützung ab. Wenn er unserer Autorität treu bleibt, wird er uns die Route, Vorräte und alles, was eine Armee für einen langen Marsch benötigt, bereitstellen. Wenn er uns im Stich lässt, wirst du keinen sicheren Durchgang durch Thrakien haben. Deshalb denke ich, wir sollten zunächst herausfinden, wo der König in dieser Sache steht.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
africanus
africanus: EN: African;
fratri
frater: Bruder
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
insistis
insistere: stehen, innehalten
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
ego
ego: ich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
approbo
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
approbo: billigen
approbus: EN: excellent, worthy
sed
sed: sondern, aber
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
uertitur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
fidus
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
et
et: und, auch, und auch
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
et
et: und, auch, und auch
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
longo
longus: lang, langwierig
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
alunt
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
iuuantque
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
que: und
nobis
nobis: uns
suppeditabit
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)
si
si: wenn, ob, falls
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
destituit
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
nihil
nihil: nichts
per
per: durch, hindurch, aus
thraeciam
thraecia: EN: Thrace
thraecius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
habebis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
explorari
explorare: erkunden, auskundschaften, prüfen, untersuchen
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum