Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  013

Theium oppidum litteris a xenone praefecto praesidii interceptis et arce ab regiis occupata paucos dies obsidentibus restitit; deinde id quoque traditum amynandro est, et omnis athamania in potestate erat praeter athenaeum castellum, finibus macedoniae subiectum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lola.c am 05.09.2015
Die Stadt Theium, nachdem Briefe von Xeno, dem Befehlshaber der Garnison, abgefangen und die Zitadelle von den königlichen Truppen besetzt worden waren, widerstand den Belagerern einige Tage; dann wurde auch sie an Amynander übergeben, und ganz Athamania war in seiner Macht, mit Ausnahme der Athenaeum-Festung, die nahe der Grenzen Makedoniens lag.

von anna.lena.b am 28.10.2013
Die Stadt Theium hielt der Belagerung noch einige Tage stand, nachdem die Briefe des Garnisonskommandeurs Xeno abgefangen und die königlichen Truppen die Zitadelle erobert hatten. Dann ergab sich auch diese Stadt an Amynander, und ganz Athamanien geriet unter ihre Kontrolle, mit Ausnahme der Festung Athenaeum, die nahe der mazedonischen Grenze lag.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
arce
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
athenaeum
athenaeum: EN: school, atheneum
castellum
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dies
dies: Tag, Datum, Termin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interceptis
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
litteris
littera: Buchstabe, Brief
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
obsidentibus
obsidere: bedrängen, belagern
occupata
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
paucos
paucus: wenig
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
restitit
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
subiectum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
Theium
thea: EN: tea
traditum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
xenone
xenon: EN: guest-house

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum