Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  710

Philippo uicto macedoniam, nabidi lacedaemonem relictam, nec quinctio crimen quaesitum; non enim habuisse eum africanum fratrem; cuius cum gloria prodesse l· scipioni debuisset, inuidiam nocuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel8981 am 26.08.2013
Nachdem Philippus Mazedonien besiegt und Nabis Lakedämon verlassen hatte, wurde gegen Quinctius keine Anklage erhoben; denn er hatte Africanus nicht als Bruder; dessen Ruhm, obwohl er Lucius Scipio hätte zugutekommen sollen, hatte die Eifersucht geschadet.

von nour904 am 10.11.2017
Nachdem er Philipp besiegt hatte, blieb ihm Makedonien, und nachdem er Nabis besiegt hatte, blieb ihm Sparta, und dennoch suchte niemand, Quinctius anzuklagen - denn er hatte nicht Africanus als Bruder, dessen Ruhm Lucius Scipio hätte helfen sollen, aber stattdessen ihm durch die Eifersucht anderer schadete.

Analyse der Wortformen

africanum
africanus: afrikanisch, zu Afrika gehörig, Afrikaner, Einwohner Afrikas
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Schuld, Verbrechen, Vorwurf, Fehler
cuius
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
cuius: wessen, dessen, deren, welcher, welches, auf welche(n)/welches sich bezieht
cum
cum: mit, zusammen mit, als, da, weil, während, wo, nachdem, obgleich, obwohl, indes
debuisset
debere: schulden, müssen, sollen, verdanken, verpflichtet sein, fällig sein
enim
enim: denn, nämlich, ja, freilich, tatsächlich, wahrlich
eum
is: er, sie, es, dieser, diese, dieses, derjenige, diejenige, dasjenige, der, die, das
fratrem
frater: Bruder
gloria
gloria: Ehre, Ruhm, Ansehen, Glanz, Herrlichkeit
habuisse
habere: haben, besitzen, halten, festhalten, betrachten als, ansehen als, verwalten, führen
inuidiam
invidia: Neid, Missgunst, Eifersucht, Hass, Abneigung, Unbeliebtheit
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
lacedaemonem
daemon: Dämon, böser Geist, Genius, Schutzgeist
lacus: See, Teich, Becken, Wasserbecken, Trog, Zisterne, Grube, Vertiefung
macedoniam
macedonia: Makedonien
macedonius: mazedonisch, aus Makedonien, zu Makedonien gehörig
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nocuisse
nocere: schaden, verletzen, weh tun, nachteilig sein, schädlich sein
non
non: nicht, nein, keineswegs, durchaus nicht
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
philippo
philippus: Philipp (Name mehrerer makedonischer Könige), Philippi (Stadt in Makedonien)
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, von Nutzen sein, fördern, helfen, zugute kommen
quaesitum
quaerere: suchen, fragen, untersuchen, forschen, sich erkundigen, erwerben, erlangen
quaesitum: Erwerb, Gewinn, Ertrag, Nachforschung, Untersuchung
quaesitus: gesucht, erworben, untersucht, auserlesen, ausgewählt
quinctio
quinctius: quinctisch, zur Gens Quinctia gehörig
relictam
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben, preisgeben, im Stich lassen, vererben
relictus: verlassen, aufgegeben, zurückgelassen, übriggeblieben, verwaist, verfallen
scipioni
scipio: Stab, Stock, Zepter, Scipio (Beiname)
uicto
vincere: besiegen, siegen, überwinden, unterwerfen, übertreffen, obsiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum