Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  093

Clamore et iurgio excepti, quam diu rem traherent, qualemcumque pacem referre iussi, cum redirent ambraciam, acarnanum insidiis prope uiam positis, cum quibus bellum erat, circumuenti thyrreum custodiendi deducuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby.m am 10.10.2021
Nachdem sie mit Geschrei und Streitigkeiten empfangen worden waren, wurden sie angewiesen, unter allen Umständen Frieden zu bringen, da sie zu lange brauchten. Während sie auf dem Rückweg nach Ambracia waren, wurden sie nahe der Straße von den Akarnanern, mit denen sie im Krieg waren, in einen Hinterhalt gelockt und als Gefangene nach Thyrreum gebracht.

Analyse der Wortformen

acarnanum
acarna: EN: edible sea fish
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
circumuenti
circumvenire: umgeben, umzingeln
Clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
custodiendi
custodire: beaufsichtigen, bewachen
deducuntur
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excepti
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
iurgio
iurgium: Streit, Wortwechsel
iussi
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
positis
ponere: setzen, legen, stellen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
qualemcumque
cumque: jederzeit, und mit ...
qualis: wie beschaffen, was für ein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redirent
redire: zurückkehren, zurückgehen
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
traherent
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
uiam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum