Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  340

L· manlius proconsul ex hispania redierat; cui postulanti ab senatu in aede bellonae triumphum rerum gestarum magnitudo impetrabilem faciebat; exemplum obstabat, quod ita comparatum more maiorum erat, ne quis, qui exercitum non deportasset, triumpharet, nisi perdomitam pacatamque prouinciam tradidisset successori.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emanuel.f am 10.08.2021
Lucius Manlius war als Prokonsul aus Hispanien zurückgekehrt. Er bat den Senat im Tempel der Bellona um die Erlaubnis, einen Triumph zu feiern, und seine beeindruckenden Leistungen machten dieses Ersuchen durchaus begründet. Allerdings gab es ein Problem mit dem Präzedenzfall: Nach alter Überlieferung konnte kein Befehlshaber einen Triumph feiern, ohne sein Heer heimzubringen, es sei denn, er hätte seine Provinz vollständig erobert und seinem Nachfolger in friedlichem Zustand übergeben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aede
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedus: EN: kid, young goat
bellonae
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
comparatum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparatus: EN: proportion
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
deportasset
deportare: hinabtragen, fortbringen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
faciebat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gestarum
caestar: EN: support
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
hispania
hispania: Spanien
impetrabilem
impetrabilis: leicht erreichbar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
L
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
maiorum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maius: Mai
manlius
manlius: EN: Manlian
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obstabat
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
pacatamque
pacare: unterwerfen
pacatus: beruhigt, calm
que: und
perdomitam
perdomare: völlig zähmen
postulanti
postulare: fordern, verlangen
proconsul
proconsul: Prokonsul, governor of a province
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redierat
redire: zurückkehren, zurückgehen
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
senatu
senatus: Senat
successori
successor: Nachfolger
tradidisset
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
triumpharet
triumphare: EN: triumph over
triumphum
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum