Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  197

Quo deinde modo, si te metu mortis credebam cenam uitasse meam, non ab eodem metu comisationem quoque uitaturum existimabam?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannik.q am 23.03.2019
Wie konnte ich dann, wenn ich glaubte, du hättest mein Abendessen aus Todesangst gemieden, nicht davon ausgehen, dass du aus demselben Grund auch die Feier danach meiden würdest?

von elisa975 am 27.10.2014
Auf welche Weise also, wenn ich glaubte, dass du mein Abendessen aus Todesangst gemieden hast, dachte ich nicht, dass du auch die Trinkgesellschaft aus demselben Grund meiden würdest?

Analyse der Wortformen

Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
mortis
mors: Tod
credebam
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
uitasse
vitare: vermeiden, meiden
meam
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ab
ab: von, durch, mit
eodem
eodem: ebendahin
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
comisationem
comisatio: EN: carousing, merry-making, feasting, revelry
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
uitaturum
vitare: vermeiden, meiden
existimabam
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum