Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  237

Dardani cum bastarnas non modo non excedere finibus suis, quod sperauerant, sed grauiores fieri in dies cernerent, subnixos thracum accolarum et scordiscorum auxiliis, audendum aliquid uel temere rati, omnes undique armati ad oppidum, quod proximum castris bastarnarum erat, conueniunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carolin.856 am 24.05.2023
Als die Dardaner erkannten, dass die Bastarnae nicht nur nicht aus ihrem Gebiet zurückzogen, wie sie es erhofft hatten, sondern mit Unterstützung ihrer Nachbarn, der Thraker und Skordisker, von Tag zu Tag bedrohlicher wurden, beschlossen sie, dass sie etwas unternehmen mussten, selbst wenn es bedeutete, rücksichtslos zu handeln. So versammelten sie alle ihre bewaffneten Kräfte in der Stadt, die dem Lager der Bastarnae am nächsten war.

von henriette.836 am 15.08.2023
Die Dardaner, als sie sahen, dass die Bastarnae nicht nur nicht aus ihren Gebieten wichen, wie sie es erhofft hatten, sondern von Tag zu Tag beschwerlicher wurden, unterstützt durch die Hilfe der benachbarten Thraker und Skordisker, hatten beschlossen, dass etwas gewagt werden müsse, und seien es noch so unbesonnen, und versammelten sich vollbewaffnet von überall her bei der Stadt, die dem Lager der Bastarnae am nächsten war.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sperauerant
sperare: hoffen
sed
sed: sondern, aber
grauiores
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dies
dies: Tag, Datum, Termin
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
subnixos
subnixus: EN: relying on (w/ABL)
thracum
thrax: EN: Thracian
accolarum
accola: Anwohner
et
et: und, auch, und auch
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
audendum
audere: wagen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
proximum
proximus: der nächste
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
conueniunt
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum