Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  420

Eumenes rex, ab roma cum in regnum rediret, prope ut uictuma delphis in sacrato loco ante aras mactatus, quem insimulet, piget referre; quae hospes brundisinus occulta facinora indicet, certum habeo et scripta tibi omnia ab roma esse et legatos renuntiasse tuos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conner948 am 01.01.2024
Als König Eumenes von Rom in sein Königreich zurückkehrte, wurde er beinahe wie ein Opfer an den Altären im heiligen Bezirk von Delphi geschlachtet. Ich möchte nicht sagen, wen er verdächtigt, aber ich bin sicher, dass Sie schriftliche Berichte aus Rom über die geheimen Verbrechen erhalten haben, die der Wirt aus Brundisium offenbart hat, und dass Ihre Gesandten dasselbe berichtet haben.

von linnea8811 am 16.04.2015
Eumenes, der König, als er von Rom in sein Königreich zurückkehrte, wurde fast wie ein Opfertier in Delphi an einem heiligen Ort vor den Altären geschlachtet. Wen er beschuldigt, zu berichten, widert mich an; welche geheimen Verbrechen der Brundisische Gastgeber offenbart, halte ich für gewiss, dass alles von Rom an dich geschrieben wurde und deine Gesandten berichtet haben.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delphis
delphis: EN: dolphin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Eumenes
eumenes: Feldherr Alexanders des Großen
facinora
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicet
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
insimulet
insimulare: beschuldigen
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mactatus
mactare: schlachten, opfern, heimsuchen, strafen
occulta
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
piget
picare: EN: smear with pitch
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rediret
redire: zurückkehren, zurückgehen
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
renuntiasse
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
rex
rex: König
roma
roma: Rom
sacrato
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
tibi
tibi: dir
tuos
tuus: dein
uictuma
victuma: EN: victim
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum