Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLII)  ›  497

Eadem fide indicatum pyrrho regi medicum uitae eius insidiantem; eadem faliscis uinctum traditum proditorem liberorum; religionis haec romanae esse, non uersutiarum punicarum neque calliditatis graecae, apud quos fallere hostem quam ui superare gloriosius fuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian.949 am 12.10.2024
Mit demselben Ehrensinn warnten sie König Pyrrhus vor einem Arzt, der gegen sein Leben intrigierte, und übergaben ebenso den Verräter ihrer Kinder den Faliskern in Ketten. Diese Handlungen spiegelten römische Prinzipien wider, nicht die Verschlagenheit Karthagos oder die Schlauheit Griechenlands, deren Völker es für ruhmreicher hielten, einen Feind zu täuschen als ihn in offener Schlacht zu besiegen.

Analyse der Wortformen

Eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
indicatum
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
pyrrho
pyrrhus: K. von Epirus
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
medicum
medicus: heilsam, heilend, Arzt
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
insidiantem
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
faliscis
falisca: EN: rack in a manger
faliscus: EN: of/belonging to Falisci (people of Etruria)
uinctum
vincire: fesseln
traditum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
proditorem
proditor: Verräter
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
romanae
romanus: Römer, römisch
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
uersutiarum
versutia: Verschlagenheit, craft
punicarum
punicus: EN: Carthaginian, Punic
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
calliditatis
calliditas: Lebensklugkeit, Verschlagenheit, skillfulness, skill
graecae
graecus: griechisch
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fallere
fallere: betrügen, täuschen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
superare
superare: übertreffen, besiegen
gloriosius
gloriose: EN: gloriously, magnificently
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, full of glory
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum